Lǐ zhōng wán 理中丸

[et_pb_section fb_built=”1″ _builder_version=”3.0.75″ background_image=”https://www.sinomedecine.com/wp-content/uploads/2017/09/paysage-04.jpg”][et_pb_row _builder_version=”3.0.75″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat”][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.0.47″ parallax=”off” parallax_method=”on”][et_pb_text background_layout=”dark” _builder_version=”3.0.75″ text_font=”|on|||” text_font_size=”40px” inline_fonts=”Bevan,Crete Round”]

Lǐ zhōng wán 理中丸

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section][et_pb_section fb_built=”1″ _builder_version=”3.0.47″][et_pb_row custom_padding=”27px|0px|79px|0px” _builder_version=”3.0.75″][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.0.47″ parallax=”off” parallax_method=”on”][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”24px”]

Lǐ zhōng wán 理中丸

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px” text_orientation=”center”]

Shāng hán lùn 伤寒论

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px” text_orientation=”center”]

Composition

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px” text_orientation=”center”]

人参 rénshēn 3 liang (90g) 
干姜 gānjiāng 3 liang (90g) 
炙甘草 zhìgāncǎo 3 liang (90g) 
白术 báizhú 3 liang (90g))

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]

Préparation originelle : réduire les produits en poudre et les mélanger avec du miel pour en faire des pilules de la taille d’un jaune d’oeuf de poule (9g). A chaque prise prendre une pilule mélangée à de l’eau bouillante, 3 à 4 prises par jour et 2 prises dans la nuit. Si l’abdomen ne se réchauffe pas on peut aussi préparer la formule en décoction (10g pour chacun des produits), mettre à décocter dans 8 sheng d’eau et réduire à 3 sheng, enlever les résidus, 1 sheng par prise, 3 prise par jour. Après la décoction il est possible de consommer un gruau de riz.
Aujourd’hui, les produits sont réduits en poudre et on confectionne des pilules de 9g, 1 pilule par prise avec de l’eau bouillie, 2 à 3 prises par jour; ou, en décoction classique en gardant les proportions initiales.

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”] Actions
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]

Réchauffer le centre et chasser le froid 温中祛寒
Tonifier le qi et fortifier la rate 补气健脾

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”] Indications
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]

1. syndrome de froid par déficience de la rate et de l’estomac 脾胃虚寒证 avec douleur sourde de l’abdomen et de la cavité gastrique (脘腹绵绵作痛) avec amélioration à la chaleur et à la palpation (喜温喜按), vomissements (呕吐), selles molles (大便稀溏), sensation de masse ou d’obstruction à l’épigastre et inappétence (脘痞食少), aversion pour le froid et membres froids (畏寒肢冷), absence de soif (口不渴), lague pâle et enduit humide (舌淡苔白润), pouls profond et fin ou profond, ralenti et sans force (脉沉细或沉迟无力).

2.Syndrome hémorragique par déficience de yang 阳虚失血证 avec sang dans les selles (便血), crachats de sang (吐血), épistaxis (衄血) ou hémorragies utérines (崩漏), sang de couleur pâle et terne et de nature liquide (血色暗淡, 质清稀).

3.Froid par déficience de la rate et de l’estomac 脾胃虚寒 conduisant à une obstruction de la poitrine (胸痹), à des écoulements de salive après une maladie (病后多涎唾) ou à des convulsions infantiles (小儿慢惊).

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”] Précautions d’emploi
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]

Cette formule est contre-indiquée en cas de rétention interne de chaleur humidité et en cas de déficience de yin de la rate et l’estomac.

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]Modifications
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.92″ text_font_size=”17px”]

  • En cas de froid par déficience extrême ajouter 附子 fùzi et 肉桂 ròuguì pour augmenter la force des actions de réchauffer le yang et chasser le froid.
    En cas de vomissements sévères ajouter 生姜 shēngjiāng et 半夏 bànxià pour faire descendre le contresens, harmoniser l’estomac et arrêter les vomissements.
  • En cas de diarrhée ajouter 茯苓 fúlíng et 白扁豆 báibiǎndòu pour fortifier la rate, faire s’écouler l’humidité et arrêter la diarrhée.
    En cas d’hémorragies par déficience de yang remplacer 干姜 gānjiāng par 炮姜 páojiāng et ajouter 艾叶 àiyè et 灶心土 zàoxīntǔ pour réchauffer, astreindre et arrêter les hémorragies.
  • En cas d’obstructioin de la poitrine ajouter 薤白 xièbái, 桂枝 guìzhī et 枳实 zhǐshí pour stimuler le yang de la poitrine et rendre libre les mouvements du qi.

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row custom_padding=”0px|0px|27px|0px” _builder_version=”3.0.75″][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.0.47″ parallax=”off” parallax_method=”on”][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”20px”] Cas Cliniques
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.92″ text_font_size=”17px”]

    [/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section]

    error: Content is protected !!
    Retour en haut