Huánglián jiě dú tāng 黄连解毒汤

[et_pb_section fb_built=”1″ _builder_version=”3.0.75″ background_image=”https://www.sinomedecine.com/wp-content/uploads/2017/09/paysage-04.jpg”][et_pb_row _builder_version=”3.0.75″][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.0.47″ parallax=”off” parallax_method=”on”][et_pb_text background_layout=”dark” _builder_version=”3.0.75″ text_font=”|on|||” text_font_size=”40px” inline_fonts=”Bevan,Crete Round”]

Huánglián jiě dú tāng 黄连解毒汤

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section][et_pb_section fb_built=”1″ _builder_version=”3.0.47″][et_pb_row custom_padding=”27px|0px|79px|0px” _builder_version=”3.0.75″][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.0.47″ parallax=”off” parallax_method=”on”][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”24px”]

Huánglián jiě dú tāng 黄连解毒汤

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px” text_orientation=”center”]

Zhǒu hòubèi jí fāng 肘后备急方, nommée dans le Wàitái mìyào 外台秘要

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px” text_orientation=”center”]

Composition

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px” text_orientation=”center”]

黄连 huánglián 3 liang (9g)    
黄芩 huángqín 2 liang (6g)  
黄柏 2 liang (6g) 
栀子 zhīzi (concassées) 14 pièces (9g)

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]

Préparation originelle : couper les produits en tranches et décocter dans 6 sheng d’eau, réduire à deux sheng, à boire en deux prises.
Aujourd’hui la formule est préparée en décoction.

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]Actions
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]

Drainer le feu et éliminer les poisons 泻火解毒

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]Indications
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]

Syndrome de feu toxique dans les trois foyers 三焦火毒证 avec grande fièvre et agitation (大热烦躁), sécheresse de la bouche et de la gorge (口燥咽干), délire et insomnie (错语不眠) ; ou maladie de chaleur 热病 avec vomissements de sang (吐血) ou épistaxis (衄血) ; ou chaleur extrême avec apparition de macules (热甚发斑), ou fièvre et diarrhée (或身热下利),ou ictère par chaleur humidité (湿热黄疽) ; ou abcès et ulcérations en médecine externe 外科痈疡疔毒 ; mictions foncées (小便黄赤), langue rouge et enduit jaune (舌红苔黄), pouls rapide avec force (脉数有力).

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]Précautions d’emploi
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]

Il s’agit d’une formule très amère et très froide qui consommée trop longtemps ou en trop grande quantité blesse la rate et l’estomac, elle est donc contre-indiquée en l’absence d’abondance de feu.

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”17px”]

Modifications

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.89″ text_font_size=”17px”]

  • En cas de constipation (便秘) ajouter 大黄 dàhuáng pour drainer lal chaleur plénitude du foyer inférieur.
  • En cas de vomissements de sang, épistaxis, ou apparition de macules ajouter 玄参 xuánshēn, 生地 shēngdì et 丹皮 dānpí pour tempérer la chaleur et rafraîchir le sang.
  • En cas d’ictére ajouter 茵陈 yīnchén et 大黄 dàhuáng pour tempérer la chaleur, chasser l’humidité et faire reculer l’ictère.
  • En cas d’abcès et gonflement toxique ajouter 蒲公英 púgōngyīng, 银花 yínhuā et 连翘 liánqiào afin d’augmenter la force des actions de tempérer la chaleur et éliminer les poisons.

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row custom_padding=”0px|0px|27px|0px” _builder_version=”3.0.75″][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.0.47″ parallax=”off” parallax_method=”on”][et_pb_text _builder_version=”3.0.75″ text_font_size=”20px”]Cas Cliniques
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=”3.0.89″ text_font_size=”17px”]

    [/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section]

    error: Content is protected !!
    Retour en haut